珍しくクイズ: 英語で「海のアネモネ」、「海のキュウリ」、「海のライオン」って何のことでしょう?

母のお茶のお稽古に行ったら、和菓子が素敵でした(これが目的)。奥のお菓子は「夏衣」。確かに絹をまとったようで涼し気~。手前は何だと思います?「花火」という人、「紅花」という人。うーん。私は「イソギンチャク」と自信満々に言いましたが、「これこれ、イソギンチャクは違う!」とふざけて言ったようにとられてしまいました。あれっ、なんで?本気だったのに、感覚の違い?

英語で「
イソギンチャク」は、"sea anemone"。「海のアネモネ」です。ちなみに、"sea lion"「海のライオン」、"sea cucumber"「海のキュウリ」って何かわかります?さらに、「花火」と「紅花」も問題にしちゃいます。

問題

1. sea lion

2. sea cucumber

3. 花火

4. 紅花

 

回答

1. アザラシ

2. ナマコ

3. firework

4. safflower

どうでしたか?

 

花火は、英語圏では夏の風物詩というわけでもありません。大晦日に年が明けると同時に打ち上げらることが多いです。私にとって、大晦日は家族とどこかで花火を見ることが恒例でした。他には、イギリスでは11月5日のGuy Fawkes Dayに、アメリカでは、7月4日の独立記念日に花火が打ち上げられるのも有名です。

 

紅花は、お料理に「紅花油」"safflower oil"を使うこともありますよね!

 

そうそう、手前のお菓子の名前の正解は、「イソギンチャク」ではなくて「紅花」でした!母が正解しました!TOEFLの勉強する人は、少しくらい海洋生物や植物の名前も知っておくといいですよ。

 

それにしても、いつまでたっても正座ができません。補助イスをお借りしたり、レッグウォーマーをつけてみたりするのですが…。

心斎橋英語塾 Wellies へようこそ!

安田 祥子

 

ホームページ